TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 28:16-17

Konteks
28:16 So the Lord says, ‘I will most assuredly remove 1  you from the face of the earth. You will die this very year because you have counseled rebellion against the Lord.’” 2 

28:17 In the seventh month of that very same year 3  the prophet Hananiah died.

Yeremia 51:56

Konteks

51:56 For a destroyer is attacking Babylon. 4 

Her warriors will be captured;

their bows will be broken. 5 

For the Lord is a God who punishes; 6 

he pays back in full. 7 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[28:16]  1 sn There is a play on words here in Hebrew between “did not send you” and “will…remove you.” The two verbs are from the same root word in Hebrew. The first is the simple active and the second is the intensive.

[28:16]  2 sn In giving people false assurances of restoration when the Lord had already told them to submit to Babylon, Hananiah was really counseling rebellion against the Lord. What Hananiah had done was contrary to the law of Deut 13:6 and was punishable by death.

[28:17]  3 sn Comparison with Jer 28:1 shows that this whole incident took place in the space of two months. Hananiah had prophesied that the captivity would be over before two years had past. However, before two months were past, Hananiah himself died in fulfillment of Jeremiah’s prophecy of his death. His death was a validation of Jeremiah as a true prophet. The subsequent events of 588 b.c. would validate Jeremiah’s prophesies and invalidate those of Hananiah.

[51:56]  4 tn Heb “for a destroyer is coming against her, against Babylon.”

[51:56]  5 tn The Piel form (which would be intransitive here, see GKC 142 §52.k) should probably be emended to Qal.

[51:56]  6 tn Or “God of retribution.”

[51:56]  7 tn The infinitive absolute emphasizes the following finite verb. Another option is to translate, “he certainly pays one back.” The translation assumes that the imperfect verbal form here describes the Lord’s characteristic actions. Another option is to take it as referring specifically to his judgment on Babylon, in which case one should translate, “he will pay (Babylon) back in full.”



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA